![]() ![]() Collaborative enjoys teamwork in a multicultural environment.An update for our Mac players about the EA app for Windows EA Play FIFA 23 F1™ 22 Madden NFL 23 Apex Legends Battlefield™ 2042 The Sims 4.Ability to work independently and remotely.Well capable of typing in their native level language using a local keyboard.Knowledge of iOS/ MacOS systems is a Must.Technology Savvy: Strong practical knowledge of computers and mobile devices, Word processors, Spreadsheets, touch-typing expertise, Digital presentations, Search engine knowledge, Keyboard shortcuts, Virtual conferences, Social media.Must be highly detail-oriented with ability to multitask, prioritize and meet deadlines.Has ability to own language market and make confident linguistic decisions.Is in tune and has a wide range of knowledge music artists, TV and cinema, gaming and pop culture.Ability to quickly detect issues and inconsistencies from a massive sea of content and make sound judgment calls based on information at hand.Valid authorization to work in the US without the need for sponsorship.Strong creative writing, proofreading, and editing skills in Finnish.Excellent grammar and writing skills in Finnish.Experience in translation and localization of multimedia content.BS/BA and 2+ years of work experience in the field of linguistic, journalism, copywriting, or copyediting media content such as music, TV and applications with proof of writing samples.Collaborate with global language team via virtual meetings, emails on content review tasks to ensure calibrating terminology and style, understanding trends and market-specific insights, translations based on the market team's needs.Review linguistic assessments, create training material and documents for new projects and ensure that other counterparts of the localization team are fully trained on terminology, style, and best practices.Report on data and/or assets across a broad scope of media and content types.Transcribe spoken content such as lyrics.Conducts market-specific research on local content treatment, content, product and terminology trends, and best localization practices for the target audience in their market.Perform LQA (Localization QA) testing of any content published on live platforms (music and app descriptions, marketing material, and marketing campaigns).Copy-edit and fact check the content to ensure accuracy of the content.Perform regular linguistic review of their own work as well as the work performed by other members of the localization team for all content types.Write new copy for a range of multimedia products such as music, TV, and app store apps, video-on-demand, and game subscriptions services. ![]() multimedia, legal, technical, marketing, etc.) while adhering to writing style guide and guidelines Localize, translate and adapt the content of various categories (i.e.The following is a non-exhaustive list of responsibilities and areas of ownership of the Multimedia Content Editor: ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |